Nuestras amigas  de PIkara  ha elaborado para la UPV-EHU una guía para uso inclusivo del castellano. Recogemos los consejos prácticos al respecto  que ellas mismas comparten:

  1. Evitar el uso del masculino genérico, recurriendo a universales y genéricos o a fórmulas para evitar marcas de género. Caben otras propuestas como alternar masculino genérico y femenino genérico en el texto. 
  2. En las comunicaciones en redes sociales, apostamos por el uso del femenino como genérico
  3. Nos parece también positivo el uso de la ‘e’ a modo de género neutro para referirnos a personas no binarias, a personas cuya identidad de género desconocemos o como uso inclusivo. Igualmente, como este uso aún no está extendido, proponemos usarlo con moderación, alternándolo con otros recursos de lenguaje inclusivo.
  4. Preferimos la ‘e’ a la ‘x’ porque es más legible y accesible en cuestión de diversidad funcional. Admitiremos la x siempre que sea utilizado como la marca de un planteamiento político que huye del binomio mujer-hombre.
  5. Si doblamos el género, nombraremos en primer lugar el femenino: niñas y niños.
  6. Evitar frases hechas sexistas, clichés como “el oficio más antiguo del mundo” para referirse a la prostitución.
  7. Evitar hablar de “la mujer”, mejor el plural “las mujeres”. No somos un colectivo, sino la mitad del mundo.
  8. La lesbofobia, la bifobia y la transfobia son formas de violencia específicas, no usar homofobia como genérico sino LGTBfobia. La transmisoginia también es una forma de odio específica que afecta a las mujeres trans.
  9. Evitaremos las referencias a la genitalidad o a otros rasgos biológicos como rasgo definitorio del género: ‘campo de nabos’, ‘un debate lleno de testosterona’…
  10. Cuando estemos hablando de una realidad que solo afecta a las mujeres cisgénero o a las heterosexuales, lo explicitaremos. De lo contrario, estaremos incurriendo en cisexismo o heterosexismo
  11. No es lo mismo transexual que transgénero. Proponemos usar el término paraguas trans o trans* cuando queremos englobar las distintas identidades trans o no conocemos qué término prefieren las personas a las que nos referimos.
  12. Trans, musulmana o migrada son adjetivos, no sustantivos, salvo que la persona a la que nos referimos se nombre así. Es decir, hablar de “las mujeres trans” y no de “las trans” a secas. Hablar de “las muertes de personas migrantes en Frontera Sur”, etc.
  13. Somos partidarias del uso político y reivindicativo de términos supuestamente peyorativos, como marica, bollera, moro, trava, tullida, etc. cuando se hace con esa intención por parte de las personas.
Uso-inclusivo-del-castellano_UPV
Share

Comments

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.